《山海经》
(节选)原文-译文对照
原文:
大蜂其状如螽,朱蛾其状如蛾。
译文:
有一种巨大的蜂类长得就像蛾子,也有说它长得像红色的巨型蚂蚁。
——《山海经·海内北经》
原文:
流沙之东,黑水之西,有朝云之国、司彘之国。黄帝妻雷祖,生昌意。昌意降处若水,生韩流。韩流擢首、谨耳、人面、豕喙、麟身、渠股、豚止,取淖子曰阿女,生帝颛顼。
译文:
在流沙的东面,黑水的西岸,有朝云国和司彘国。黄帝的妻子雷祖(即嫘祖)生下昌意。昌意自天上降到若水居住,生下韩流。韩流长着长长的脑袋、小小的耳朵、人的面孔、猪的长嘴、麒麟的身子、罗圈的双腿和小猪的蹄子,他娶了淖子族人中一个叫阿女的人为妻,生下了王者颛顼。
——《山海经·海内经》
原文:
南山经之首曰鹊山。其首曰招摇之山,临于西海之上。多桂多金玉。有草焉,其状如韭而青华,其名曰祝馀,食之不饥。
译文:
南方首列山系叫作鹊山。它的第一座山名为招摇山,坐落在西海岸边,有很多桂树和丰富的金矿玉石。那里有一种草,它的形状像韭菜,开绿色的花,名字叫祝余,吃了它就不会感到饥饿。
——《山海经·南山经》
原文:
有木焉,其状如榖而黑理,其华四照。其名曰迷榖,佩之不迷。
译文:
(招摇山)还有一种树,它长得像构树,有黑色的纹理,花朵发出的光芒能照耀四方。它的名字叫迷榖,戴上这种花,就不会迷路。
——《山海经·南山经》
原文:
其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如丹火而青喙,名曰鸰,其鸣自呼,服之不眯。
译文:
(廆山中)有一种鸟,长得像山鸡,有长长的尾巴,身子红得像火,嘴是绿色的,名叫鸰,它的叫声听起来就像在叫自己的名字,如果吃了它的肉就不会做噩梦。
——《山海经·中山经》
原文:
又三百五十里,曰涿光之山,嚣水出焉,而西流。其中多鳛鳛之鱼,其状如鹊而十翼,鳞皆在羽端,其音如鹊……
译文:
(谯明山往北)三百五十里就到了涿光山,嚣水在此发源并往西奔流。这水里有很多鳛鳛鱼,长得像喜鹊还生了十个翅膀,鱼鳞长在羽毛的一端,这种鱼叫的声音和喜鹊差不多……
——《山海经·北山经》